BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//REMID - ECPv6.15.18//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:REMID
X-ORIGINAL-URL:https://remid.de
X-WR-CALDESC:Veranstaltungen für REMID
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Berlin
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20260329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20261025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20270328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20271031T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20251010
DTEND;VALUE=DATE:20260216
DTSTAMP:20260413T182815
CREATED:20250324T142154Z
LAST-MODIFIED:20260217T160201Z
UID:15091-1760054400-1771199999@remid.de
SUMMARY:Global Bible: Legacies of (Post-)Colonial Bible Translations in the Arctic\, Australia/Oceania and West Africa
DESCRIPTION:In the past two years\, the Glob­al Bible Project research team has ded­i­cat­ed itself inten­sive­ly to a crit­i­cal exam­i­na­tion of British and Ger­man con­tri­bu­tions to the cre­ation of a glob­al Bible\, i.e. the attempt to trans­late the Bible into all lan­guages of the world in the nine­teenth to ear­ly twen­ti­eth cen­turies. The research team has focused on three case study regions where Ger­man and British colo­nial­ism once pre­vailed: the Arc­tic\, Australia/Oceania and West Africa. Apart from pub­li­ca­tions in rep­utable jour­nals\, a sig­nif­i­cant event of the project in the last two years was the Glo­Bil Con­fer­ence at West­min­ster Col­lege\, Uni­ver­si­ty of Cam­bridge which brought togeth­er schol­ars from dif­fer­ent dis­ci­pli­nary back­grounds and from dif­fer­ent parts of the world (Africa\, Aus­tralia\, Europe). \nThe exhi­bi­tion will there­fore com­prise\, for instance\, ancient man­u­scripts\, trans­lat­ed Bibles and Bible por­tions in Euro­pean\, Arc­tic\, Ocean­ic\, and West African lan­guages. Vis­i­tors will have the oppor­tu­ni­ty to view phys­i­cal copies of the ear­li­est trans­lat­ed Bible por­tions in some of the indige­nous lan­guages of these regions. Apart from Bibles\, the exhi­bi­tion will also com­prise lin­guis­tic mate­ri­als such as gram­mars\, dic­tio­nar­ies\, text­books\, and oth­er items that con­tributed to the trans­la­tion of the Bible. This will demon­strate to vis­i­tors the mul­ti-step process behind mis­sion­ary Bible trans­la­tions in the nine­teenth and ear­ly twen­ti­eth cen­turies. It is impor­tant to men­tion that\, in most cas­es\, the lan­guages into which mis­sion­ar­ies and their local col­lab­o­ra­tors sought to trans­late the Chris­t­ian scrip­tures exist­ed ini­tial­ly in oral forms. Con­se­quent­ly\, mis­sion­ary lin­guis­tic endeav­ors\, encom­pass­ing col­lec­tion of words\, cre­ation of gram­mars\, primers\, dic­tio­nar­ies\, etc.\, were essen­tial prepara­to­ry work pri­or to the trans­la­tion of Bible.  In addi­tion to tex­tu­al mate­r­i­al\, the exhi­bi­tion will show­case ethno­graph­ic arte­facts relat­ed to the three regions which will illu­mi­nate the socio-cul­tur­al milieu with­in which mis­sion­ar­ies and their local coun­ter­parts lived and trans­lat­ed the Bible. It is also impor­tant to indi­cate that a vis­it to the exhi­bi­tion will be reward­ed with the oppor­tu­ni­ty to see art­works that were specif­i­cal­ly com­mis­sioned for the project and exe­cut­ed by Glob­al Major­i­ty artists from West Africa and Ocea­nia. The artists\, Leeza Awo­jo­bi (Bris­tol-based Cameroon­ian poet) and Man­fred Wkeng Aseng (New Guinean artist)\, engage  artis­ti­cal­ly with the post-colo­nial lega­cies of mis­sion­ary Bible trans­la­tions in their respec­tive regions of inter­est. Last­ly\, but cer­tain­ly not the least inter­est­ing\, the exhi­bi­tion will dis­play results from the Dig­i­tal Human­i­ties part of the project led by the Ser­vice Cen­ter for Dig­i­tal Human­i­ties of the Uni­ver­si­ty of Mün­ster. These will include a dig­i­tized map of the glob­al Bible move­ment and open access data­base. \nUlti­mate­ly\, the exhi­bi­tion seeks to pro­vide a forum for a post­colo­nial reflec­tion on the lega­cies of mis­sion-trans­lat­ed Bibles dur­ing the era  of Euro­pean colo­nial­ism in the Arc­tic\, Australia/Oceania\, and West Africa\, fore­ground­ing the essen­tial yet often over­looked con­tri­bu­tions of indige­nous Bible trans­la­tors will equal­ly be fore­ground­ed. An exhi­bi­tion cat­a­logue is being pre­pared with con­tri­bu­tions from select­ed Bible soci­eties of the Unit­ed Bible Soci­eties (UBS) and project team mem­bers to secure the results of the exhi­bi­tion. It will be pub­lished by the Bible Muse­um. \nDate and Time\nThe exhi­bi­tion will com­mence with an offi­cial open­ing cer­e­mo­ny on 10 Octo­ber 2025 at 18:00 CET in the Bible Muse­um. After­wards\, it will run until 1 March 2026\, dur­ing which peri­od vis­i­tors will be able to view the exhi­bi­tion dur­ing the Bible Museum’s usu­al open­ing hours. \nby Michael Wan­dusim (Mün­ster)
URL:https://remid.de/termine/global-bible-legacies-of-post-colonial-bible-translations-in-the-arctic-australia-oceania-and-west-africa/
LOCATION:Bibelmuseum der Universität Münster\, Pferdegasse 1\, Münster\, Nordrhein-Westfalen\, 48143\, Germany
CATEGORIES:Ausstellung
END:VEVENT
END:VCALENDAR